關(guān)于率爾的意思,率爾的意思(“率爾”是梁實(shí)秋還是李長(zhǎng)之)
最佳答案 問答題庫(kù)1248位專家為你答疑解惑
關(guān)于【關(guān)于率爾的意思】,率爾的意思,今天涌涌小編給您分享一下,如果對(duì)您有所幫助別忘了關(guān)注本站哦。
內(nèi)容導(dǎo)航:1、關(guān)于率爾的意思:“率爾”是梁實(shí)秋還是李長(zhǎng)之2、關(guān)于率爾的意思,率爾的意思1、關(guān)于率爾的意思:“率爾”是梁實(shí)秋還是李長(zhǎng)之
1947年12月14日,天津《益世報(bào)·星期小品》刊登了一篇《好書談》,作者署名“率爾”。“率爾”是誰?陳子善先生認(rèn)為是梁實(shí)秋。在《為了紀(jì)念梁實(shí)秋逝世十周年》一文中,陳先生曾作如下考證:
“率爾”無疑是取率爾操觚之意,這是作者的自謙。《好書談》中所引用的叔本華,所推薦的《水滸傳》,梁實(shí)秋晚年在《影響我的幾本書》中也曾專門提及,文中又對(duì)論讀杜甫選集和全集會(huì)有完全不同的感受,當(dāng)時(shí)梁實(shí)秋不正在潛心研讀杜甫嗎?凡此種種,都不可能是偶然的巧合。盡管“率爾”這個(gè)筆名僅僅出現(xiàn)了這一次,筆者仍敢斷定《好書談》是梁實(shí)秋寫的,正如明代袁中道所說“不知率爾無意之作,更是神情所寄”。
陳先生這番考證影響很大,此后,《好書談》被收入《雅舍佚文》(中國(guó)友誼出版公司1999年版)、《雅舍遺珠》(山東畫報(bào)出版社2009年版)、《梁實(shí)秋散文集》(時(shí)代文藝出版社2015年版)等書,該文的作者問題似已被確定為梁實(shí)秋。然而也有異說,2006年出版的《李長(zhǎng)之文集》第八卷也赫然收錄這篇文章。于是,我們不能不追問,《好書談》究竟是李長(zhǎng)之的作品,還是出自梁實(shí)秋之手。
陳先生對(duì)“率爾”這一筆名內(nèi)涵的解釋,我以為十分貼切,也深表贊同。然而仔細(xì)玩味《好書談》一文,我對(duì)陳先生的考證過程和結(jié)論,卻不能同意。叔本華和《水滸傳》,在李長(zhǎng)之文章中,談?wù)摰帽攘簩?shí)秋還多。讀李長(zhǎng)之《紅樓夢(mèng)批判》(1933)、《王國(guó)維文藝批評(píng)著作批判》(1934)、《道教徒的詩人李白及其痛苦》(1941)、《西洋哲學(xué)史》(1941)等論著,很容易看出叔本華對(duì)李長(zhǎng)之思想影響之深。李長(zhǎng)之文藝批評(píng)中很重要的“生命力”等概念,也與叔本華、尼采一系哲學(xué)淵源甚深。至于《水滸傳》,他在1936年即為薩孟武的《〈水滸傳〉與中國(guó)社會(huì)》寫過書評(píng)。1943年12月11日,他還作了一場(chǎng)題為《〈水滸傳〉與〈紅樓夢(mèng)〉》的講座。在那場(chǎng)講座中,李長(zhǎng)之拋出名言:“夏天最好讀《水滸傳》,因?yàn)樗鼘懙猛纯臁6熳詈米x《紅樓夢(mèng)》,因?yàn)樗鼘懙脺嘏!崩铋L(zhǎng)之在《水滸傳》上的造詣恐怕在梁實(shí)秋之上。
說這些話,無非是為說明僅僅通過《好書談》中提及的幾部書,就推斷該文的作者是梁實(shí)秋,恐怕有失嚴(yán)謹(jǐn)。退一步講,僅以叔本華和那幾部書而言,文章作者斷為李長(zhǎng)之似更合常理。故而筆者以為,假如要通過《好書談》所引書名,去管窺作者喜好的書籍,應(yīng)該作一全局的觀照。《好書談》中推薦的好書共七部,為《柏拉圖對(duì)話集》《論語》《史記》《世說新語》《水滸傳》《莊子》《韓非子》。后面六部都是中國(guó)古典名著,難以據(jù)此判別誰更喜好。獨(dú)有《柏拉圖對(duì)話集》,梁實(shí)秋很少提及,而李長(zhǎng)之曾撰《〈柏拉圖對(duì)話集〉的漢譯》(1939),詳細(xì)評(píng)論吳獻(xiàn)書《柏拉圖之理想國(guó)》和張東蓀、張師竹《柏拉圖對(duì)話集六種》以及郭斌龢、景昌極《柏拉圖五大對(duì)話集》等三種譯本,不僅可見他對(duì)希臘哲學(xué)的熟悉,還可見他對(duì)柏拉圖的推崇。李長(zhǎng)之在文章中說:
不錯(cuò),這三種譯本,損失了原作的許多“神理氣味”,但是你已經(jīng)可以在這里得到一個(gè)思想家之殉道的精神、之特立獨(dú)行的風(fēng)骨、之恬淡簡(jiǎn)易的生活;你已經(jīng)可以在這里嘗出哲學(xué)的思索是如何有“欲窮千里目,更上一層樓”的引人入勝之處;你已經(jīng)可以在這里知道有思想的人是如何虛心,如何避免武斷,如何富有保留的口氣;你已經(jīng)可以在這里發(fā)現(xiàn)有多少思想是和中國(guó)古代先哲所想的一模一樣。卻又有多少思想是近代歐洲人的世界觀以及人生觀的萌芽。
這種對(duì)柏拉圖的推崇,是獨(dú)屬于李長(zhǎng)之,而不可能出自梁實(shí)秋的,故而他所推薦的好書,第一部便是《柏拉圖對(duì)話集》。再看《好書談》中這樣的句子:“柏拉圖、孔子、屈原,他們一點(diǎn)一滴,都是人類的至寶。”對(duì)孔子和屈原的并稱,也是李長(zhǎng)之對(duì)中國(guó)古典文化獨(dú)特而有趣的看法。他寫過一篇《孔子與屈原》(1941),是少數(shù)他自認(rèn)為滿意的論文之一。文章這樣寫道:
當(dāng)我讀托瑪斯曼(Thomas Mann)的《歌德與托爾斯泰》(Goethe und Tolstoi)時(shí),我不禁想到孔子與屈原……我常想,中國(guó)難道沒有兩個(gè)偉大而深厚的天才,代表人類精神上兩種分野的極峰的么?有:這就是孔子與屈原。
當(dāng)我讀溫克耳曼(Winckelmann)的《古代藝術(shù)史》(Geschichte der Kunst des Ahertums)時(shí),我又不禁想到孔子與屈原了……以雕刻比,孔子是希德耳勃蘭特(Hidelbrand),屈原是羅丹(Rodin);以繪畫比,孔子是達(dá)文西(Da Vinci),屈原是米開朗基羅(Miehelangelo)。中國(guó)真幸運(yùn),有這樣兩個(gè)永遠(yuǎn)照耀著偉大的民族史乘的巨星。我也真幸運(yùn),有機(jī)會(huì)談到他們!
……孔子和屈原是中國(guó)精神史上最偉大的紀(jì)念像,是中國(guó)人倫之極峰。孔子代表我們民族的精神,屈原代表我們民族的心靈。我們民族是幸福的。
無限推崇孔子和屈原,將二人視作中國(guó)古典文化理性與浪漫兩大巔峰,是李長(zhǎng)之的創(chuàng)見。而由此看來,將柏拉圖、孔子和屈原并列地加以推崇,當(dāng)是李長(zhǎng)之的“專利”。
進(jìn)一步講,將《好書談》的作者歸為李長(zhǎng)之而非梁實(shí)秋,還有一些更為獨(dú)特的例證。譬如《好書談》對(duì)陸游的評(píng)價(jià):
討厭的集子更無過于陸放翁,分量那么大,而佳作卻真寥若晨星。反過來,《古詩十九首》、郭璞《游仙詩》十四首卻不能不叫人公認(rèn)為人類的珍珠寶石。錢鍾書的小說里曾說到一個(gè)產(chǎn)量大的作家,在房屋恐慌中,忽然得到一個(gè)新居,滿心高興,誰知一打聽,才知道是由于自己的著作汗牛充棟的結(jié)果,把自己原來的房子壓塌,而一直落在地獄里了。這話誠(chéng)然有點(diǎn)刻薄,但也許對(duì)于像陸放翁那樣不知趣的笨伯有一點(diǎn)點(diǎn)兒益處。
對(duì)陸游詩歌討厭,是李長(zhǎng)之一以貫之的態(tài)度。即使在為他的學(xué)生郭銀田《陸放翁之思想與藝術(shù)》一書作序時(shí),仍不免流露他對(duì)陸游及詩歌的貶低,如云:“然而我是不能完全對(duì)放翁五體投地的。他的生命力不夠充實(shí)……陸游自稱放翁,可是我看他不夠‘放’,時(shí)時(shí)免不了拘謹(jǐn)、迂腐……至于他的詩,勤快固是一長(zhǎng),但是不免有以詩為業(yè)之嫌。簡(jiǎn)直有點(diǎn)‘詩匠’了!”他對(duì)陸游詩歌的不滿態(tài)度,在《再談選本》(《益世報(bào)·星期小品》1947年7月20日第一期,署名李長(zhǎng)之)一文中更為顯豁:“如果一種選本是基于文學(xué)批評(píng)的,我們盡可以只選第一流的作品,也不必管‘地盤’分得勻不勻,屈原和陶潛的作品幾乎可以全收上,這是為欣賞。如果一個(gè)人一輩子沒寫出什么好詩,就是他的產(chǎn)量汗牛充棟(像陸游多少夠這個(gè)資格),我們大可不登他的只字。”而梁實(shí)秋很少評(píng)論陸游的詩歌,偶爾征引,也是欣賞居多。如《父母的愛》一文所云:“父母之恩像天一般高一般大,如何能報(bào)得了?何況歲月不待人,父母也不能長(zhǎng)在,像陸放翁的詩句‘早歲已興風(fēng)木嘆,余生永廢《蓼莪》篇’正是人生長(zhǎng)恨,千古同嗟。”由此看來,《好書談》中譏諷陸游的話,也難出自梁實(shí)秋之手。
《好書談》還有一些個(gè)性獨(dú)抒的表述,也可證明這文章出自李長(zhǎng)之之手,如:
但我見過一些作家,卻確乎不大愛看別人的作品……我見過一個(gè)名小說家,他的桌上空空如也,架上僅有的幾本書是他自己的新著,以及自己所編過的期刊。我也曾見過一個(gè)名詩人(新詩人),他的唯一讀物是《唐詩三百首》,而且在他也盡有多余之感了。這也不一定只是由于高傲,如果分析起來,也許是比高傲還復(fù)雜的一種心理……一個(gè)人有勇氣(無論是糊涂或欺騙)是可愛的,可惜我不能像上海某名畫家,出了一套世界名畫選集,卻只有第一本,那就是他自己的“杰作”!
這里所談?wù)摰娜耸拢加斜臼驴煽肌7泊耍芍恼庐?dāng)出自李長(zhǎng)之之手。況且這種帶著鋒芒、易引起筆戰(zhàn)的文字,在溫文爾雅的梁實(shí)秋那里,也是不易見的。
李長(zhǎng)之因批評(píng)梁實(shí)秋的《偏見集》(1934),二人“以文會(huì)友”,結(jié)下深厚友誼。梁實(shí)秋主編《自由評(píng)論》時(shí),曾多次約請(qǐng)李長(zhǎng)之寫自傳,以資助這位年輕人。全面抗戰(zhàn)時(shí)期,兩人在重慶北碚的國(guó)立編譯館過從甚密。1946年以后,兩人都在北京師范大學(xué)任教,往來更為密切。季羨林《此心安處是吾鄉(xiāng)——季羨林歸國(guó)日記(1946—1947)》即多次記載他和李長(zhǎng)之一道拜訪梁實(shí)秋的經(jīng)歷。1947年7月,梁實(shí)秋創(chuàng)辦《益世報(bào)·星期小品》,李長(zhǎng)之順理成章成為該刊的重要撰稿人。他的舊作如《雞鳴寺小品》重新刊登于《益世報(bào)·星期小品》,只不過換成“蕭麗”這一筆名。此外,他還為該刊寫過《懷土記》等文章。散文,是李長(zhǎng)之擅長(zhǎng)的文體。而他與梁實(shí)秋一樣,都喜歡使用筆名,故而兩人這一時(shí)期發(fā)表在這一刊物上的文章,往往不容易辨別究竟是誰作的。不過,如《好書談》這樣獨(dú)具個(gè)性的文章,經(jīng)過考辨,還是可以考訂出原作者的。
(作者單位:南京大學(xué)文學(xué)院)
來源:中國(guó)社會(huì)科學(xué)網(wǎng)-中國(guó)社會(huì)科學(xué)報(bào) 作者:堯育飛
2、關(guān)于率爾的意思,率爾的意思
率爾,漢語詞語,讀音為shuài ěr,釋義是隨便,無拘束貌,現(xiàn)在小編就來說說關(guān)于率爾的意思?下面內(nèi)容希望能幫助到你,我們來一起看看吧!

率爾的意思
率爾,漢語詞語,讀音為shuài ěr,釋義是隨便,無拘束貌。
出處:《論語·先進(jìn)》:“子路 率爾而對(duì)。”何晏 集解:“率爾,先三人對(duì)。”南朝·宋·劉義慶 《世說新語·輕詆》:“﹝ 桓公 ﹞慨然曰:‘遂使神州陸沉,百年丘墟, 王夷甫 諸人不得不任其責(zé)。’ 袁虎 率爾對(duì)曰:‘運(yùn)自有廢興,豈必諸人之過?’”
本文關(guān)鍵詞:率爾而對(duì)的弟子,率爾而對(duì)曰的率,率爾而對(duì)翻譯,率爾成章,率爾的爾是什么意思。這就是關(guān)于《關(guān)于率爾的意思,率爾的意思(“率爾”是梁實(shí)秋還是李長(zhǎng)之)》的所有內(nèi)容,希望對(duì)您能有所幫助!更多的知識(shí)請(qǐng)繼續(xù)關(guān)注《犇涌向乾》百科知識(shí)網(wǎng)站:!
99%的人還看了
相似問題
猜你感興趣
版權(quán)申明
本文" 關(guān)于率爾的意思,率爾的意思(“率爾”是梁實(shí)秋還是李長(zhǎng)之)":http://eshow365.cn/3-14639-0.html 內(nèi)容來自互聯(lián)網(wǎng),請(qǐng)自行判斷內(nèi)容的正確性。如有侵權(quán)請(qǐng)聯(lián)系我們,立即刪除!